Thanks for visiting my website!
My name is Andrés Celis and I’m a junior at Emory University in Atlanta. This website was made for an English-Spanish translation class that I am taking. Both languages have always been a part of my life because I grew up in the United States while having Mexican heritage—my parents taught me English and Spanish simultaneously. However, they never made me read or write in Spanish, so English (the language I was educated in) quickly became my dominant language. I never noticed how far behind my Spanish was compared to my English until I volunteered to go on a mission trip to Mexico with my church to serve as an interpreter. While I was able to handle conversational Spanish well, I found it very difficult to translate high register English into high register Spanish—my vocabulary and grammar failing me. When I entered college, I made it one of my goals to improve my Spanish to the point where it was equivalent to my proficiency in English. I have also remained very interested in translation and interpretation since that mission trip, which is one of the reasons my family subscribed to a bilingual newspaper (image on left). One side is in Spanish and the other contains the English translation. I feel very lucky to be able to understand and express myself in two languages, it's a skill I don't plan on letting go!
My name is Andrés Celis and I’m a junior at Emory University in Atlanta. This website was made for an English-Spanish translation class that I am taking. Both languages have always been a part of my life because I grew up in the United States while having Mexican heritage—my parents taught me English and Spanish simultaneously. However, they never made me read or write in Spanish, so English (the language I was educated in) quickly became my dominant language. I never noticed how far behind my Spanish was compared to my English until I volunteered to go on a mission trip to Mexico with my church to serve as an interpreter. While I was able to handle conversational Spanish well, I found it very difficult to translate high register English into high register Spanish—my vocabulary and grammar failing me. When I entered college, I made it one of my goals to improve my Spanish to the point where it was equivalent to my proficiency in English. I have also remained very interested in translation and interpretation since that mission trip, which is one of the reasons my family subscribed to a bilingual newspaper (image on left). One side is in Spanish and the other contains the English translation. I feel very lucky to be able to understand and express myself in two languages, it's a skill I don't plan on letting go!